qhnw.net
当前位置:首页 >> EsmusssEin的寓意 >>

EsmusssEin的寓意

这是德语.Es Muss Sein 捷克小说家米兰昆德拉的名著「生命中不能承受的轻」,第一部里出现了这麽一句话 ─ Es Muss Sein . Es Muss Sein 是德文,翻成英文是"It Must

亲,这是德语,意思是“必当如此.”法语是"il le faut."在 “insoutenable legerete de l'etre" “不可承受的生命之轻”里面多次提级.

es muss sein.原形分别为:es = it müssen = must sein = to be 含义为: 这件事必须这样.

esmusssein or es muss sein ?"有个叫登普金的先生欠了贝多芬五十个费罗林金币,于是手头总是缺钱的贝多芬找上门来要钱.可怜的登普金叹气道:'esmusssein?'贝多

非如此不可?非如此不可!这是德语,贝多芬在最后的四重奏第四章结尾:非如此不可?非如此不可!表达了对命运和现实的无奈

祈使句的变位形式是 du---sei ihr---seid Sie--seien.祈使句与一般现在时的变位是不同的.一般情况下sie的命令式是 动词原形+sie+其他成分;du的命令式是 动词词干(+e)+其他成分;ihr的则是 动词词干+人称词尾+其他

应该是 Ja,Es Muss Sein.可以翻译成:是,必须得这样.or 是,肯定是这样.当然,翻译要看上下文才能更准确.

看了米兰昆德拉是吧?es muss sein是德文.英文是“It Must Be” ,翻成中文则是“非此不可”.

英语对应IT MUST BE~根据不同的语境来判断吧,大概意思是必须是这样

《不能承受的生命之轻》,初读此书时,我被书名中的“轻”字深深吸引住了,生命十分宝贵并且有限,为什么是“轻”而非“重”呢?带着满满的好奇心和忐忑不安的心情将此书看了一遍,却发现这是一部意象繁复的作品,字里行间闪烁着许

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.qhnw.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com